| Französisch, deutsch, russisch |
1986 hat der ungarische Romanist Prof. Dr. Vilmos Bárdosi
(Universität Budapest) eine Sammlung von 1000 französischen
Redewendungen veröffentlicht, die sich gegenüber den bisherigen
Lehrbüchern durch zwei beachtliche Neuerungen auszeichnet: Zum einen sind
die Redewendungen nicht mehr strikt alphabetisch, sondern thematisch, d. h. nach
inhaltlichen Gesichtspunkten unter sogenannten Schlüsselbegriffen
angeordnet. Zum anderen enthält die Sammlung eine Vielzahl von
Übungen, mit deren Hilfe das Lernen der Redewendungen erleichtert wird.
Da für deutschsprachige Benutzer kein vergleichbares Lehrwerk zur
Verfügung stand, übersetzten Dr. Cécile Stölting und Dr.
Stefan Ettinger vom Sprachenzentrum der Universität Augsburg das Lehrbuch
von Bárdosi ins Deutsche. 1992 erschien diese Übersetzung bei
Francke als UTB 1703 in erster, 1998 in zweiter Auflage. Neu an der deutschen
Ausgabe sind die umfangreichen Benutzerhinweise: Diese helfen, den komplexen
Bereich der Redewendungen lerntechnisch zu bewältigen, und ermöglichen
es, sich allmählich eine über das Lehrbuch hinausgehende eigene
Sammlung anzulegen.
Seit Anfang 2002 liegt die deutsche Ausgabe nun auch in russischer
Übersetzung vor. Ekaterina Boutina, Lehrbeauftragte für Russisch am
Augsburger Sprachenzentrum, hat in Zusammenarbeit mit einem Verlag in
Jekaterinburg und mit Unterstützung durch das Alexander-Herzen-Programm
dieses Lehrbuch französischer Phraseologismen russischen
Französisch-Lernenden zugänglich gemacht. Neu an der russischen
Ausgabe sind Angaben zur Frequenz der Redewendungen.
Zuletzt geändert von presse@www.uni-augsburg.de
am Dienstag, den 17. September 2002